Când barierele de comunicare se evaporă, apar noi oportunități

      Buenos dias! Ah, ce frumos suna, ce expresie melodică. Era doar o formă de salut pe care o folosesc de câteva săptămâni bune, însă îmi sălta inima pe ritmuri de salsa când o auzeam. Mai știu și alte expresii în spaniolă, ba chiar pot să mă laud că înțeleg cam 60% dintre cuvinte. Așa e când te uiți la telenovele în loc să faci alte lucruri utile. Mă plângeam eu că am devenit dependentă de ele, însă mi-au prins bine la angajare. Am mai urmat și un curs pentru începători și am învățat să scriu și deja simțeam cum fierbe în mine ,,sângele caliente” când puteam să scriu sau când înțelegeam mai bine.

      Și acum m-aș uita la o telenovelă cu o ,,păpușă masculină” cum zice tanti Mărioara de la două case de mine. Ea crede că sunt fată serioasă, că doar lucrez pentru o ,,firmă respectabilă, cu oameni la patru ace”, după spusele ei, o fată care nu are timp de siropoșenii. Dacă ar ști ea după câți ,,Jose Armando”, ,,Juan” și ,,Antonio” am suspinat eu cu punga de popcorn în brațe, în timp ce se presupune că ar fi trebuit să fac alte activități benefice pentru mine… Dar tot e bine, că am învățat spaniola și nu mi-ar tremura vocea dacă aș merge peste mări și țări și ar trebui să cer un latte cu mult caramel și sirop de ciocolată.

    De ce ar fi trebuit să apelez din timp la cursuri de limbi străine pentru firme?

       Dar cum mă umflam eu în pene că știu spaniola și că înțeleg cam tot ce trebuie să fac, iată ca a venit promovarea mea în cadrul firmei și m-au lovit ca un tren accelerat toate expresiile tehnice. Excuse meeeee… cum adică sunt și alți termeni tehnici, expresii și așa mai departe? Cum? Da, știu că ar fi trebuit să urmez un curs specializat, însă nu am avut deloc timp să caut unul… Da, știu, sunt foarte puține cursurile de limbi străine pentru firme. Iar în ceea ce privește marketingul online, cu atât sunt mai rare. Ar fi trebuit să spun de la început că am nevoie de un astfel de curs, să pun piciorul în prag cum ar veni, mai ales că nu eram singura, însă ne-am bazat toți pe faptul că ne vom descurca și că ne vom mai menține posturile o perioadă, nu vom avansa. Nu că mă plâng, ar fi chiar culmea, însă m-am cam săturat să stau mai bine de jumătate de oră să caut o anumită expresie, pentru a fi sigură că este cea corectă.

       Bueno… după o mică ,,revoltă” manifestată în timp ce ne ,,băteam” pe fructele de la prânz, am hotărât să căutăm cursuri de limbi străine pentru firme. Nu se mai putea domne… stătea Antonio și două zile după noi să îi trimitem un pliant…  Nu vă mai spun cât am stat să traducem un site de prezentare… Și nu că n-ar fi fost simpatic când se enerva, dar și glumele au limitele lor. Așa că după ce a bocit tot biroul la un episod din telenovela mea preferată și după ce am visat cu ochii deschiși la pletele lui Fernando, am început serios să căutam astfel de cursuri.

      Nu de alta, dar ,,time is money” și în plus, aveam nevoie de traduceri specializate pe care nu le puteam primi într-un timp foarte scurt. Așa că funcționam și noi ca pendulul: unii lucrau cu specialiștii din firmă, care nu aveau timp să ne învețe toți termenii specifici, iar unii alergau la agenții pentru a ridica traducerile specializate și înapoi la firmă. Și am făcut asta timp de vreo două luni (după ce ne-am extins colaborările și am ajuns și pe piața din Spania) până ne-am dat seama că nu ne ajută cu nimic nici telenovelele (degeaba așteptam noi să aibă vreuna fix subiect despre marketing online) nici alergătura.

Sursa foto: Agentia de Traduceri Swiss Solutions (Facebook)

      Și ca să vă conving că nu ne descurcam mereu și o mai dădeam și în bară mai rău decât ratează fotbaliștii poarta, uitați câteva extrase din conversațiile cu Antonio, primul nostru client spaniol: ,,cu respect vă atenționez că nu putem promova roșii, când noi comercializăm piese auto, vă rog să remediați, altfel va trebui să îmi extind și eu domeniul de activitate”, ,,nu am idee la ce cablu vă referiți, vă rog să modificați al doilea paragraf și să înlocuiți cabluri cu anvelope”. Da, au mai fost și astfel de ,,derapaje” însă repet, norocul nostru a fost că era clientul înțelegător și cum simțul umorului. Doar avem strămoși comuni: suntem asemănători, dar în același timp atât de diferiți.

Sursa foto: Agentia de Traduceri Swiss Solutions (Facebook)

[…]

      În prezent, lucrurile sunt perfecte. Am urmat cursul de limbi străine pentru firme, pentru specializarea marketing și totul este mult mai clar. Ba chiar ne-am extins și mai mult, pentru că lucrăm toți fără probleme, nu mai trebuie să așteptăm traducerile, nu mai trebuie să așteptăm persoanele specializate din firmă și multe altele. Ba chiar și Antonio a fost atât de mulțumit de evoluția noastră, încăt ne-a mai recomandat și altor persoane și astfel ne-am mărit portofoliul de clienți. Ba chiar peste câteva săptămâni, urmează să mergem în Spania pentru a ne întâlni și cu alți potențiali clienți și nu am nici cea mai mică emoție, deoarece acum stăpânesc bine termenii tehnici.

       Iar dacă vă interesează și pe voi un curs de limbi străine pentru firme, vă recomand agenția de traduceri Swiss Solutions, agenție cu o experiență de 13 ani, care vrea să demonstreze că nu există bariere în comunicare, nici măcar de la profesionist la profesionist.

      Adevărul este că toate limbile Planetei sunt fluide, dovadă că nici limba maternă nu o știm în proporție de 100%, iar dacă ne gândim că se folosesc termeni tehnici, poate chiar și cate un neologism, jargon și altele, atunci vedem utilitatea unui curs de limbi străine pentru firme. Ca profesionști, întotdeauna avem de învățat, așa că nu vom ști totul după urmarea unui astfel de curs, însă vom putea să învățăm pe cont propriu mult mai bine.

Sursa foto: Agentia de Traduceri Swiss Solutions (Facebook)

       Și pentru că totul a mers atât de bine, deja ne gândim să ne extindem și pe piața din Grecia sau poate chiar din Danemarca. Da, e greu, însă avem încredere în cursurile oferite de către agenția de traduceri Swiss Solutions și totul o să fie bine.

      Așadar, nu uitați că și profesioniștii au nevoie de profesioniști, mai ales când vine vorba despre limbi străine. Să nu vă fie teamă să cereți ajutorul și o să vi se deschidă mii de uși acolo unde erau doar ziduri, barierele de comunicare se vor evapora și prejudecățile vor dispărea în neant.

      Articol participant la SuperBlog 2017

Please follow and like us:

Andreea BeautyInfusion

14 Comments

  1. Mi se pare normal ca pentru traduceri sa apelam la agentii specializate! Eu auzisem de cei de la Swiss, si chiar am apelat de cateva ori la ei. Sunt cu adevarat profesionisti.

    Mult succes 🙂

  2. Imi pare rau si acum ca nu stiu germana, majoritatea joburilor bune pretind limbi straine la nivel avansat. Voi insista mult ca copiii mei sa invete limbi straine de mici.

  3. Mie imi place mult limba spaniola. Si am invatat foooarte putin si araba…asta e o limba ce mi-ar placea sa o fi stiut mai bine! Asa mult imi place!

  4. Eu stiu engleza aproape perfect, dar inteleg si vorbesc franceza si spaniola la nivel conversational, cu germana imi e ceva mai greu, desi m-am chinuit sa o invat. Adevarul e ca fara o limba straina a devenit greu sa te descurci.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *